Excellente question !

En fait la forme primitive du pronom féminin est hiwwaʾ. Cette forme s’est abrégée en hi et c’est pourquoi elle est écrite הִיא (avec une mère de lecture yod), mais le texte consonantique du Pentateuque massorétique continue d’employer l’orthographe primitive. Les Massorètes auraient pu vocaliser הִוָּא, mais leur but était de vocaliser ce qu’ils prononçaient, même lorsque cela ne correspondait pas au texte consonantique qu’ils avaient sous les yeux (c’est la différence entre le “ketiv”, ce qui est écrit, et le “qeré”, ce qui est lu). Dans le cas présent, ils ont donc mis les voyelles correspondant à הִיא, même si le texte consonantique contredit cette vocalisation.
Bon courage pour la suite du cours !

 

2013/12/16

Bonjour Michael,

Excuse-moi de t’embêter avec ce détail au Deutéronome 30.12 : לֹא בַשָּׁמַיִם הִוא
Pourquoi un waw à la place du yod habituel dans le pronom “elle” :  הִוא ?
Merci d’avance.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *