La Bible a été écrite en hébreu, araméen et grec. Seuls quelques chapitres ont été rédigés en araméen, dans les livres d'Esdras et de Daniel. Il existe plusieurs versions intégralement araméennes de la Bible hébraïque, que l'on appelle "targums". Les targums du Pentateuque ont notamment été traduits en français par Roger Le Déaut et sont disponibles aux Éditions du Cerf. Il faudrait poursuivre son œuvre et traduire les autres targums.
Du côté chrétien, il y avait certes des versions de la Bible en araméen christo-palestinien, mais elles n'ont été préservées que de façon fragmentaire ; je vous renvoie aux travaux d’Alain Desreumaux à ce sujet.
Reste enfin les versions syriaques de la Bible, et notamment la Peshitta. Le syriaque est un ensemble de dialectes araméens orientaux tardifs. On croit souvent à tort que c'est la langue d'origine des évangiles ou même du Nouveau Testament dans son ensemble. En réalité, ce n'est pas le dialecte parlé par Jésus et par les premiers chrétiens, et ces versions syriaques sont donc une traduction et non le texte original de ces livres. Ils n'en demeurent pas moins d'un grand intérêt, et je ne peux que vous encourager à étudier cette langue et ces textes. Je n'ai pas de traduction française à vous conseiller, car j'étudie toujours ces textes directement en syriaque, et n'ai donc pas eu l'occasion de les regarder en français. 😉 

On Mon, Sep 14, 2020 at 6:03 PM 

bonjour Michael, pourriez vous m indiquer la meilleur traduction de la

bible de l' araméen en français merci

Il y en a plusieurs mais j'aimerai avoir votre avis.

Un commentaire sur “Traduction française de la Bible araméenne

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *