Il y a bien sûr des aramaïsmes dans le Coran, à la fois au niveau du vocabulaire et de la graphie.

• Pour le vocabulaire, vous avez en effet raison de regarder les équivalents araméens du vocabulaire arabe. Vous trouverez des tableaux dans une grammaire comparée (par exemple celle de Lipinski), et des dictionnaires comparés comme le Dictionnaire des racines sémitiques (regardez aussi de Comparative dictionary de Leslau).
• Pour la graphie, c’est plus complexe car il faut comparer la paléographie arabe du VIIe-VIIIe s. avec celle de l’araméen (notamment nabatéen et syriaque) à la même époque. Mais on peut supposer qu’il y ait eu confusion de L et ‘ (ayin) dans certaines graphies par exemple, sous influence d’une écriture araméenne, alors que ce n’est plus le cas aujourd’hui. Il n’y a pas à ma connaissance de tableaux paléographiques comparatifs exhaustifs. Il faudra peut-être que j’en fasse un à l’occasion 😉
Bon travail !
On Thu, Feb 21, 2019 at 7:58 PM:

Travaillant sur le Coran en tant que texte de
l’Antiquité tardive dans sa dimension
textuelle et historique, je suis particulièrement intéressé à cette
concordance, il y a parfois de curieuses ambiguïtés dans le rasm
coranique originalement sans aucun diacritique ; la concordance avec
l’araméen/syriaque m’aurait été utile. Sauriez-vous où trouver sur
internet un tel tableau avec les trois alphabets ?

Cordialement,

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *