Le mot traduit par "plaisir" ou "bonheur" en Genèse 18,12 est ‘edna.
Il n'apparaît nulle part ailleurs dans la Bible hébraïque; il est donc difficile de préciser son sens.
On peut néanmoins s'intéresser à sa racine, que l'on retrouve notamment dans le mot “Eden” (le fameux jardin) et dans un verbe employé lui aussi une seule fois dans la Bible (Néhémie 9,25). On peut aussi regarder du côté de la littérature hébraïque postérieure ou des langues apparentées à l'hébreu, à l'instar de l'araméen.
Toutes ces pistes conduisent à supposer que cette racine évoque le plaisir, le délice, par exemple dans un contexte culinaire ou sexuel. C'est probablement le sens du terme employé en Genèse 18,12.
On Thu, Aug 29, 2019 at 10:06 PM:
Cher Professeur,
Je ne trouve pas dans mon dictionnaired'hébreu le mot traduit dans plusieurs bibles par plaisir, alors que
dans la bible hébraïque en ligne ils mettent: ce bonheur me serait
réservé. Selon vous que signifie le mot. Il y a une différence
entre plaisir et bonheur. Non?
Merci de me donner une petite réponse.
Meilleures salutations,