Bonjour,
nous savons tous pertinemment que Jésus en hébreux à savoir
Yeshou'a (ישוע) aboutis en arabe par le biais d'une
translittération à Yasou ou Yasou'a (يسوع), cependant, le Coran
adopte la forme 'Issa (عيسى), par conséquent j'aimerai savoir
selon vous d'ou provient cette forme usé par le Coran ? Existe-il des
Chrétiens arabe ayant adopté cette forme pour désigner Jésus ?
De plus, j'ai lu une hypothèse sur internet m'a semblé assez
convaincante :
* Yasou ou Yasou'a provient de l'hébreux Yeshou'a par une
translittération.
* Tandis que 'Issa proviendrai de l'hébreux Yeshou'a mais par le
biais d'une traduction de la racine hébreux Yasha' (sauver,
protéger) qui devient en arabe (par une traduction) 'Easa (عسى)
qui signifie : veiller sur, garder, protéger, ou, espoir, sous
entendu, espoir [d'être secouru]. (voir Edward William Lane,
Arabic-English Lexicon, عسى).
En somme :
Yeshou'a (hébreux) —_ Yasou'a (arabe) (translittération)
Yeshou'a (hébreux) —_ 'Issa (arabe) (traduction)
Bonjour
Le nom arabe de Jésus dans le Coran est en effet mystérieux. Plusieurs explications ont été proposées.
Il pourrait par exemple s'agir d'une erreur de lecture, la lettre initiale yod ayant été confondue avec un ʿayin, ce qui peut arriver dans certaines écritures araméennes, y compris celles à l'origine de l'arabe.
On pourrait aussi imaginer que les lettres du mot aient été lues de gauche à droite et non de droite à gauche, probablement volontairement, avec une visée théologique.
Il pourrait aussi tout simplement s'agir d'un autre prénom, donné à Jésus dans la tradition à l'origine du Coran. Le motif serait alors sûrement théologique. En effet, la forme arabe évoque Ésaü, qui n'est autre que le frère de Jacob dans la Bible, où ce dernier change de nom et devient Israël.
Pour l'heure, toutes ces explications restent hypothétiques, en attendant de nouvelles découvertes qui, espérons-le, permettront de résoudre ce mystère !
On Sat, May 25, 2019 at 2:28 PM
Bravo