Il existe en effet plusieurs adjectifs en français : juif, judéen, judaïque, judaïte…
Leur origine est la même : il s'agit du nom propre “Juda” (en hébreu : yehouda) qui, dans la tradition biblique, désigne tantôt une personne (l'un des douze fils de Jacob, Genèse 29,35), une tribu (Nombres 1,27), un territoire (Josué 15,1), un royaume (1 Rois 12,23), et une province (Esdras 5,8).
La langue française essaie de distinguer les divers usages de ce terme en lui faisant correspondre des adjectifs différents (ce qui n'est pas le cas en hébreu ou en grec) :
• Judaïte si l'on se réfère au royaume de Juda (dans la première moitié du premier millénaire avant Jésus-Christ) ;
• Judéen si l'on se réfère à la province de Judée (dans la seconde moitié du premier millénaire avant Jésus-Christ, et jusqu'au début de l'ère chrétienne) ;
• Judaïque si l'on se réfère au “judaïsme”, la religion des Judéens ;
• Judaïsant si l'on se réfère à la promotion du judaïsme.
Le terme “juif” est employé de façon moins précise ; il désigne tantôt un peuple, une nation, une religion, etc. Les traductions françaises de la Bible optent souvent pour ce terme, puisqu'il préserve l'ambiguïté de l'original hébreu ou grec. D'un autre côté, certains traducteurs estiment au contraire que leur rôle est de proposer la traduction la plus précise possible, qui précise le sens de chaque mot dans un contexte donné. Ils alternent donc avec d'autres adjectifs tels que “judéen” le cas échéant.
Cette question est particulièrement sensible dans le Nouveau Testament, où Jésus fait face à l'opposition d'un groupe désigné par l'expression “les juifs” (Jean 10,33). Cette expression est problématique puisque Jésus lui-même est juif. On en déduit qu'elle désigne autre chose que la simple appartenance ethnique (au peuple juif) ou religieuse (au judaïsme). Par ailleurs, si on ne précise pas son sens, ces versets peuvent être (et ont été) utilisés par des chrétiens pour légitimer un discours judéophobe ou antisémite.
Voilà le dilemme auquel sont confrontés interprètes, traducteurs, exégètes et théologiens ! 😉

On Sun, Mar 29, 2020 at 4:48 PM :

Bonjour ,

je ne parviens pas à retrouver un passage d'un de vos textes qui

mentionnent bien que Jesus disait Judéens au lieu de juifs (comme

traduit dans les bibles). J'en suis heureux , car quoique “profane” je

n'ai jamais cessé de dire et penser la même chose sans doute

soufflé par l'Esprit de Sainteté. Bien cordialement.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *